Témata na hostovce
Cestovní ruch
Co, kdy, kde a jak
Etika
Etnické kuchyně
Gastronomie
Hygiena a sanitace
Jídla a jídelní lístky
Kdo, kdy, kde
Koho se to týká
Konzulting
Kuchyňské techniky
Michael D. Klíma
Nápoje (koktejly)
O čem se nemluví
Pohostinství
Případové studie
Restaurace a servis
Stroje, náčiní a zařízení
Ubytování
Zbožíznalství
CZECH SPECIALS II.
Autor: Michael Klíma | 5.2.2010 | Jídla a jídelní lístky
Vážený pane Šťovíčku,
děkuji za váš příspěvek. Nevím ale, jestli si uvědomujete, že jste tím Vašim příspěvkem píchl do vosího hnízda, nicméně tím, že se o tom hovoří na těchto stránkách se to dostane do podvědomí té větší skupiny která se na pohostinství podílí a to jsou hosté. Ještě tak kdyby se to dostalo ku sluchu těch zahraničních hostů, kterým ta myšlenka CZECH SPECIALS byla určena. Potom ale někomu došlo, že CZECH SPECIALS je nesmysl a že když už, tak že by to měly být CZECH SPECIALITIES, a tak k tomu přidali: „Ochutnejte Českou republiku“. To se ale moc nelíbilo, Moravákům a tak Moraváci přišli s něčím podobným, což je OCHUTNEJTE MORAVU. Já jsem ale přesvědčen, že tím to ještě nekončí, a že určitě někdo přijde s něčím jako: „Ochutnejte jídla lázeňských míst“, nebo něco podobného.
Jídel k tomu máme již více než dost. Jenom já jsem jich od různých autorů uveřejnil nejméně 250. Češi ale všechna ta jídla znají ale jen co ty recepty a jejich názvy přeložíme do všech těch cizích řeč, tak světu teprve ukážeme, zač je toho loket.
Já jsem již viděl překlady těch CZECH SPECIALS do angličtiny a to je tedy počteníčko.
Nebudu vám to tady komentovat ale zmíním se jen o našem národním jídle, svíčkové která je světu presentována jako Sirloin in Cream sauce.
Psaní receptů, obzvláště těch profesionálních, není žádná legrace. V takovém případě se totiž každá chyby a každá blbost multiplikuje. Když ale píšete recepty pro domácnost, nebo dokonce pro cizince, tak to je o něčem jiném. Tam hlavně jde o názvy těch jídel, či receptů.
Jiné národy, jak se i vy sám zmiňujete, se překládáním svých speciálních či tradičních receptů, kterým se v tom případě říká „speciallities“ a ne „specials“, moc nezabývají a v zahraniční literatuře, nebo na jídelních lístcích je ve většině případů nechávají v původním znění ať se to komu líbí nebo ne.
Češi hodně dlouho nevěděli co je to šopský salát a pak ho někdo zavlékl z Bulharska do Česka, a Češi až do Sametové revoluce jiný salát nejedli, protože jiný neznali.
Například Maďaří mají svůj goulash, pörkölt, halászlé, tarhonya Dobos tortá (Dobošový dort) a palacintás, a jiné, a také se to nikterak do nějaké jiné řeči nepředkládá a pod těmito dostanete tajila v Německu, v Americe v Pekingu nebo i v Česku,
To samé je Kugelhopf, což je naše bábovka, v němčině, nebo Baumkuchen, což je německá specialita, nemo jako Kalbshakse, Hamburger klopse, Sauerbraten, Knödeln, Sauerkrat, Königsberger klops, Eintopf, Spätzle, Bratkartoffeln, Pumpernickel, Strudel, Scwarzwalder Kirschtorte a jiné názvy německých jídel u kterých by se Němci nějakým překlady co cizích řečí také nezabývaji.
Dokonce i Rusovémají svá jídla jako například Butěrbrody, Schnitzel, Stroganov, Boršč, Sirniky, Pelmeni, a jiná kterým rozumí lidé i v Americe.
Jenomže Češi, papežtější než papež, a kteří všechno znají nejsou schopni na mezinárodních lístcích prosadit alespoň jedno jídlo, o kterém si myslí že je nejlepší na světě, a to je svíčková. To co na těch oficiálních anglických stránkách uvádí jako svíčkovou, i když pod názvem Sirloin in Cream sauce, je výsměch české gastronomii a podle mě je to i podceňování gastronomických znalostí všech anglicky mluvících zemí. Podle čeho je soudí? Podle sebe?
Svíčková není srloin. Sirloin je roštěnec, ze kterého se krájí steaky, nebo se peče v celku (roastbeef), ale nikdy se nedusí na nějakém základu, a nepodává se v krémové omáčce. Svíčková se kdysi připravovala z pravé svíčkové, a odtud to jméno.
V poslední době ale, až na několik „hoňo froňo“ restaurací v Česku, které říkají „svíčková“ steaku ze svíčkové grilovaném na MR, přelitém nějakou krémovou omáčkou, se svíčková, zejména v zahraničí, dělá z „round“, lépe řečeno z „eye of round“ a v tom nejlepším případě se tomu říká „Bohemian potroast“. No a to jsme u toho. Co by bylo na tom, kdybychom tu svíčkovou uváděli na zahraničních listci jako „SVICKOVA“ třeba i bez háčku.
Já proti českým a krajovým jídlům vůbec nic nemám, ale jen jídlům o kterých vím že je ocení i mí hosté. Já jsem měl kdysi českou restauraci české čtvrti Chicaga BERWYN/CICERO, ve která názvy všech jídel byly psány česky a u každého jídla byl anglický popis a nikdo si nestěžoval.
Toto vážený pane Šťovíčku je ale teprve začátek. To že celá ta akce skončí fiaskem já vím již od prvého dne a dnes nejspíše nejsem již sám, a co mně vadí nejvíce je, nakolik tím vším utrpí ten zbytek reputace kterou česká kuchyně ve světě ještě má.
Michael Klima, čtěte stránky www.cestovní-ruch.cz
Koncept Steakgrill
Počet návštěv