Témata na hostovce
Cestovní ruch
Co, kdy, kde a jak
Etika
Etnické kuchyně
Gastronomie
Hygiena a sanitace
Jídla a jídelní lístky
Kdo, kdy, kde
Koho se to týká
Konzulting
Kuchyňské techniky
Michael D. Klíma
Nápoje (koktejly)
O čem se nemluví
Pohostinství
Případové studie
Restaurace a servis
Stroje, náčiní a zařízení
Ubytování
Zbožíznalství
Roasting
Autor: Michael Klíma | 28.10.2005 | Kuchyňské techniky
Roasting, spíše ale jenom roast, což znamená pečení, je výraz se kterým se velmi často setkáte na anglicky psaných jídelních lístcích, ale jako studenti hostovky byste měli vědět že se tento výraz vztahuje jen na maso, drůbež a případně ryby.
Tudíž roast je pečeně, neboli roast beef je hovězí pečeně, roast pork = vepřová pečeně, roast veal = telecí pečeně, apod.
Pro označení pečení chleba nebo pečiva se ale používá výraz to bake. Jsou ale případy, kdy bake se používa i pro označení pečeného masa, drůbeže a ryb.
Podmínkou ale je, aby takové maso bylo něčím obalené (zpravidla těstem).
Tak například svíčková Welington, která se peče v těstě, není "roasted"ale "baked".
Podobě ryby, někdy nazývané "en croûte" neboli v těstě jsou "baked", stejně tak i obalované ryby nebo obalovaná drůbež pečená v troubě jsou rovněž "baked".
Roast se ale používá i v případě populárního amerického jídla Potroast, psáno jedním slovem, což je vlastně hovězí pečeně která se ale nepeče a která se po opečení dusí v troubě podobně jako česká svíčková (pečeně).
Pečení
Pokud se týká výrazu pečení na českých jídelních lístcích, tak tam také musíte být pozorní protože mnoho autorů rozdíl mezi pečením nebo grilováním také nerozlišuje.
Například napsat, že něco je pečené na grilu je z odborného hlediska velice nepřesné. Buď je něco pečené a nebo je to grilované. Viz. grilování.
Rozdíl v názvech jednotlivých kuchařských technik buď neznají ani nekteré kuchařské školy a kuchařské instituty. Jeden z nich nebízel kurz grilování a pak na tam na grilu ty potraviny pekli.
□
Koncept Steakgrill
Počet návštěv